春江 一也の本
プラハの春〈上〉 (集英社文庫)
最高の書です!
もう先が読みたくて仕方がなく、本を持っていないとそわそわしてしまうぐらい、実にすばらしい作品。 文句なしの最高偏差値75の評価です。 物語のおもしろさあり、歴史としてのおもしろさあり、 そして今後のさまざまな政治、社会を考えさせられる書としてもおもしろく、 ぜひみなさんに「すぐ」読んでほしい本です。 ちなみに上巻のはじめのプロローグはたった12ページといえどつまらないので、 ここでくれぐれも短気をおこして挫折しないように。 1968年、チェコスロバキアで起きた自由を求める民衆運動「プラハの春」が、 ソ連軍を中心とした共産主義国家に押しつぶされるまでの状況を、 日本大使館勤務だった外交官の著者の体験をもとに書いた作品。 非常に政治的な話だが、そこにうまいこと恋愛を織り込むことにより、 実に奥が深く、そして読みやすく、劇的な政治&恋愛ドラマとなっている。 本を読んで驚いたのは、旧共産主義諸国の政治のひどさ。 ここまでひどいとは思わなかった。 権力の集中による権力者のどうしようもない腐敗と、民衆の自由を制限する圧政。 権力内部にあっても密告や監視を恐れて誰も信用できない社会。 まるでナチスの生まれ変わりであるかのような、ファシズムの双生児といっていいコミュニズム。 その実態が赤裸々に書かれて、ここまで「東」側の国がひどかったことにショックを受けた。
上巻を読み終わるまで、この「作家」のあまりの筆力のなさに絶句していた。ふと気づいて著者の略歴を見てわかった。外交官であって、ゼニの取れる文章を書ける「作家」ではなかったのだ。
著者のステレオタイプは、いくつもの面に現れている。 「〜じゃ」「〜のう」で老人言葉、「〜ですわ」「〜ですのよ」で上品な女性言葉を表現する手口。こういう死語を用いなければ人物造形ができないとすれば、作家としてバンザイしたのと同じことだ(後者は初期の松本清張以来、お目に掛かったことがない。パソコンの画面上にはエラーを示す赤の波線が入る)。また、女主人公を追い回す冷酷にして好色な東ドイツの特務機関員の名に、かの絶滅収容所長「ヘス」の名を与えるとは… 上巻p171に書かれたナチス批判を読んで、この著者はいったいナチズムを勉強したことがあるのかと訝しんだ。著者の善悪二元論は、にっくき適役(要するに共産主義者=ファシストのすべて)を戯画化し、饒舌な罵倒を浴びせ続けることに終始する。小説で人間の卑劣さを感じさせるのは筆力であって、過剰な形容詞ではないというのに。 正義感に溢れた日本人男性と絶世のドイツ人美女。著者が彼らに託して開陳する人生論、恋愛論は、しばしば噴飯物だ。とくに恋愛(行為)の描写は壊滅的で、飛ばし飛ばし読みつつ、つまらないヴィデオを2倍速で見ているときのような虚しさを味わった プラハの春はすでにのちの歴史によって「勝敗」のついた事件だ。にもかかわらずまさに今、歴史は繰り返しており、大国は戦車でなければ別のもので世界を手玉に取り続けようとする。それに抗して取りうる戦略は、たんに適役を徹底して醜悪に描くことではない。知っていることを書くだけでなく、知らないことを書かないこともまた小説作法である、ということを申し添えておこう。ロシア語、ドイツ語、言語学等について、知識がなければ生半可な引用はしないことだ。 豊富な証言と、お粗末な小説作法との不幸な乖離・・・
歴史に翻弄されながらも、強く頑なにいた国民。この本によって私は、益々チェコに惹かれて行きました。堀江という若き日本人外交官が体験する様々な事柄を取り巻く、その時代のすべてが美しく描かれている。それは実際、今チェコへ行って実際に見ることの出来る町並みであり、色であり匂いである。14世紀から変わらぬプラハは幾つのも時代を経て人の短い歴史を彩るのだ。
年齢、性別でレビューもさまざまですね。1968年は世界中でいろんなことがありました。ベトナム戦争と反戦運動、中国の文化革命、大学紛争、パリの5月革命、そして、「プラハの春」。ニュースで聞いた「ドプチェク、スポポダ」という民衆の声が耳に残っています。出版時、読もうかと思いながら見送りました。最近、息子に面白いと奨められ遅ればせながら読みました。私の世代はリアルタイムである程度の知識を持っています。当時、22歳でした。この事件で社会主義に対する幻想が完全に消えました。しかし、詳細は知らなかった。軍事介入により「プラハの春」はあっけなく押しつぶされた。私の興味は、現地ですべてを体感した日本人外交官が書いた「歴史の証人」としての記述にありました。書ける部分と出版時まだ現職の外交官という点を考慮すると書けない部分があるのは十分理解できた。それでも、プラハの春にいたるプロセス、軍事介入に至るプロセスの記述はリアリティに溢れてます。「神は細部に宿る」と言う言葉通り、ながくプラハで生活した人しか書けないような細部に渡る描写が素晴らしい。また、ノンフィクションではなく、ラブロマンス小説というストーリーのなかで、外交官として得た情報を書いたことが作品として成功し、より多くの読者を獲得したのでしょう。私の世代は若いころの五木寛之の小説を読んでいるような気持ちになりました。どこまでがフィクションなのかも興味ありますが、カテリーナと若き日本人外交官の恋は美しく哀しく、60年代的と感じました。厳しい状況下であっても、未来はある、という「希望」のもてる
時代だったと思います。これまでレビューを書かれた方はみなさん若い人が多いように思いますが、是非、若い人たちにこの「歴史の証人」の本を読んで欲しい。「権力の集中はやがて腐敗し、悪となる」「共産主義もファシズムと変わらない」など説得力があります。
この小説を知らずにプラハを訪れ、その荘厳な美しさに感動しました。
帰国後、この小説を知り、一気に、のめりこむように読み終えました。 歴史の潮流の中で、亮介とカテリーナの恋愛・・・一途に相手を思う気持ちに深く感動し、涙がこぼれました。次回はこの小説を携えて、 亮介、カテリーナそしてシルビアが歩いたプラハを再訪したいと思っています。そのときは、プラハの持つ過去の悲しみにも魂が触れることでしょう。プラハの春という政治的な局面を、亮介とカテリーナの恋愛、そして2人の友人、知人たちを通して巧みに描いた作者に熱い賛辞を贈りたいと思います。
春江 一也の本プラハの春〈上〉 (集英社文庫)
話題の本、ロングセラー特集 |
リンク |